Search
Results
How content design can serve international or mixed language groups
Linguistic accessibility is important because people in a group often speak more than one language with various degrees of confidence. People also use different varieties of the same language or create their own variety. The way a language develops in a multilingual group reflects what people need and want to communicate.
Chatbots in humanitarian contexts - IFRC Community Engagement Hub
Since the mid-2010s, chatbots have grown in usage and popularity across the humanitarian sector. While this usage has gained traction, there is scarce information on the collective successes, risks, and trade-offs of this automation. This research addresses this gap, documenting chatbot deployments across the humanitarian sector and exploring the existing uses, benefits, trade-offs and challenges of using chatbots in humanitarian contexts. Related Resources
Inclusive Language Guide - Oxfam Policy & Practice
Language has the power to reinforce or deconstruct systems of power that maintain poverty, inequality and suffering. As we are making commitments to decolonization in practice, it is important that we do not forget the role of language and communications in the context of inequality. The Inclusive Language Guide is a resource to support people in our sector who have to communicate in English to think about how the way they write can subvert or inadvertently reinforce intersecting forms of inequality that we work to end. The language recommended is drawn from specialist organizations which provide advice on language preferred by marginalized people, groups and communities, and by our own staff and networks, to support us to make choices that respectfully reflect the way they wish to be referred to. We want to support everyone to feel empowered to be inclusive in their work, because equality isn’t equality if it isn’t for everyone.
Language data - Translators without Borders
Language data There is little information available on the languages crisis-affected people speak and understand. Humanitarians often develop communication strategies without reliable data on literacy, languages spoken, or preferred means of communication. The result too often is that crisis-affected people struggle to communicate with humanitarian organizations in a language they understand. Women, children, older people, and people with disabilities are often at the greatest disadvantage because they are less likely to understand international languages and lingua francas. TWB’s Language Data Initiative addresses those issues and provides important resources for humanitarians. It supports humanitarian organizations to develop language-informed programs and communication strategies. Click on a country on the map below to see language data, resources, and maps that we have available for that country. This map will update as new data is published in the future.
Human-centred design in global health: A scoping review of applications and contexts
Communicating Complexity in the Humanitarian Sector
We realized we were using insider language to describe innovation (as exemplified by internal blog post titles like “Using GIS Technology to Map Shelter Allocation in Azraq Refugee Camp”), rather than communicating what innovation looks like and the benefits it would bring to UNHCR staff (for example, “How UNHCR Used Creativity to Improve Journalistic Accuracy and Collaboration, One Step at a Time”). So, we hit the reset button and asked ourselves these four questions before crafting our internal communications strategy: What do we want to change? What do we want to be true that isn’t true right now? Whose behavior change is necessary to making that happen? Who has to do something (or stop doing something) they’re not doing now for us to achieve that goal? (This is about targeting a narrowly defined audience whose action or behavioral change is fundamental to your goal.) What would that individual or group believe if they took that action? In other words, what does that narrowly defined audience care about most, and how can we include that in our messages? How will we get that message in front of them? Where are their eyes?
Translation Is not Enough: Cultural Adaptation of Health Communication Materials | The Health Communication Network
Making Content Meaningful: A Guide to Adapting Existing Global Health Content for Different Audiences | The Health Communication Network
https://www.k4health.org/resources/making-content-meaningful-guide-adapting-existing-global-health-content-different
Lessons of Risk Communication and Health Promotion — West Africa and United States | MMWR
The Narrative Project user guide | Bond
Earlier this year, a group of organisations who work together on global equity issues asked a question: can the public conversation about global development be changed to foster a more positive understanding of the issues? To find a new approach, these organisations created The Narrative Project: a research and communications effort focused on changing the development narrative in the United Kingdom, United States, France and Germany. The user guide is designed to be an informative tool for communicators and advocates who want to apply The Narrative Project approach to their own messages and content.
One Powerful Illustration Shows Exactly What's Wrong With How the West Talks About Ebola - Mic
PSFK presents the Future Of Health Report for UNICEF - PSFK
HealthMap | Global disease alert map
Communication for Better Health
Population Reports issue on effective health communication for international family planning progs
Communication for Social Change Consortium (CFSC Consortium)
Publications and resources about using communication for social change in development programs
Health e Communication
an online resource for health communication practitioners
Exchange
A NETWORKING AND LEARNING PROGRAMME ON HEALTH COMMUNICATION FOR DEVELOPMENT